윌 린드 영상 피드백
•
독스 파일에 자막 수정 필요한 부분 달아 놓았습니다.
•
코멘트 해주신 부분들 모두 반영해 주세요.
리서치센터 영상 피드백
•
자막 수정
◦
2:48 주식을 팔 때 => 주식을 볼 때
◦
3:55 말씀을 드린 적이 있습니다 => 말씀을 드리도록 하겠습니다
◦
5:43 펀은 일종의 투자금 회수 기간이다 => 퍼는 일종의 투자금 회수 기간이다
◦
6:00 퍼가 5배 훨씬 더 좀 주표가 저평가돼 있다 => 퍼가 5배 훨씬 더 지표가 저평가돼 있다
◦
6:06 파워 평가 방식에~ => 퍼 평가 방식에~
◦
7:23 향후 12개월 예상 이익으로 나눈 포예요 => ~~ 이익으로 나눈 퍼예요
◦
7:28 ~ 지금은 퍼가 30회이지만 => ~~지금은 퍼가 30배이지만
◦
7:32 파가 15배로 낮아질 수가 있죠 => 퍼가 15배로 낮아질 수가 있죠
◦
7:57 역사적 포 산업내포 예상 실적 포 ~ => 역사적 퍼 산업 내 퍼 에상 실적 퍼~
◦
10:47 mbda => NVIDIA
◦
10:52 5천조 기준으로 포화 이익이 => 5천조 기준으로 퍼와 이익이
◦
14:58 높은 포의 고성장주를 => 높은 퍼의 고성장주를
◦
(35:11) 브릭스 -> BRICS
▪
틀린 것은 아니지만, 영문이 더 자연스러워요!
◦
(35:49) [오타] 저녁 -> 전역
◦
(35:49) 마이너스 80% -> -80% / 마이너스 60% -> -60%
▪
요것도 틀린 것은 아니지만, 한글 텍스트보다 기호가 자연스러운 것 같아요.
◦
(36:56) 나 100만 줘 -> "나 100만 줘"
◦
(37:15) 돈 내놔 -> "돈 내놔!"
▪
말을 가져오는 것은 따옴표로 구분하면 어떨까요?
▪
특히 (37:15) 자막은 '돈 내놔 과연 저는 친구한테 얼마를 줘야 할까요'라서 뭔가 구분이 없어서 어색하게 느껴져요.
◦
(38:47) 고배당주 배당주 투자하라고 길게 설명했구나 -> 고배당주, 배당주 투자하라고 길게 설명했구나
▪
소소하지만, 컴마(,)로 구분이 있으면 좋을 것 같아요.
◦
(39:26) 현장에서 장표를 한장 더 넘기는 실수가 있었는데요. 영상의 장표에서도 이게 나타나야 할 것 같아요.
▪
이런 실수가 표현되지 않으니까, 저의 웃음이나 "잠시만 잊어주시면 감사하겠습니다(39:31)", "제가 설명을 잘해서인지 많은 분들이 정답을 맞춰주셨는데요(39:40)"와 같은 멘트가 쌩뚱맞고 이상합니다ㅠㅠ
◦
(41:03) [오타] 연구님 -> 영곤님
◦
(41:33) [오타] 왜까요 -> 왜일까요
◦
(42:59)(44:09) [띄어쓰기] 생애 주기 -> 생애주기
▪
장표랑 맞추면 좋을 것 같아요!
◦
(45:53) 망하나 -> "망하나?"
◦
(46:47) 잘 버나 -> "잘 버나?"
◦
(51:35) [오타] 소스 증권 -> 토스증권
◦
(52:53) per -> PER
▪
약어라서 대문자로 적는 것이 익숙합니다!
▪
발표 다른 부분에 퍼라고 나오는 것도 PER로 통일하면 좋을 것 같아요.
•
장표 수정
◦
무상증자 결정에서 Stock Dividend 빼기
◦
주의: 늘 들어맞지 않아요 빼기
